طراحی سایت حرفه ای
تاریخ انتشار خبر: ۹م اردیبهشت ۱۳۹۱
  تعداد نظرات: نظر دهید
منتشر شده در مجموعه: فرهنگ و هنر
Print Friendly
 
Email This Page

توجه: چنانچه این مطلب با جستجوی شما مطابقت ندارد، حتما مطالب مرتبط را در انتهای مطلب مشاهده نمایید

ترجمه کتاب نکته ها، لطیفه ها و چیستان ها به زبان آذری در باکو منتشر شد

رایزن فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در باکو هدف از ترجمه و انتشار این کتاب را به زبان آذری، ترویج ادبیات زبان فارسی در بین علاقمندان و دانشجویان آذری اعلام کرد.

‘ابراهیم نوری ‘ افزود: زبان و ادبیات فارسی در بین جوانان و دانشجویان دانشگاه های جمهوری آذربایجان علاقه مندان زیادی دارد و ترجمه کتابهای فارسی به زبان آذری برای آشنایی آنها با ادبیات فارسی ضروری به نظر می رسد.

وی با اشاره به شخصیت علمی عصمت محمد اوا مترجم کتاب نکته ها، لطیفه ها و چیستان ها یاد آورشد: محمداوا یکی از اساتید برجسته زبان و ادبیات فارسی دانشگاه دولتی باکو است که تاکنون بسیاری از کتابهای ارزشمند فارسی را به زبان آذری ترجمه کرده است.

نوری اظهارداشت: کار ترجمه این کتاب که در ۲۳۰ صفحه منتشر شده با حمایت رایزنی فرهنگی ایران در باکو از یک سال پیش توسط این استاد برجسته آذری آغاز شد و در نهایت هفته گذشته انتشار آن به پایان رسید.

این کتاب با ۱۴۰ لطیفه و ۴۰ چیستان در بیش از ۵۰۰ نسخه به چاپ رسیده و برای استفاده علاقه مندان زبان و ادبیات فارسی در اختیار مراکز فرهنگی ، دانشگاهی ، دانشجویان برتر، اساتید، اتاق های ایرانشناسی و کتابخانه های مراکز علمی جمهوری آذربایجان قرار گرفته است.

خاورم/۱۱۰۸

انتهای خبر / خبرگزاری جمهوری اسلامی (ایرنا) / کد خبر ۸۰۱۰۰۷۵۹


ایرنا: خبرگزاری جمهوری اسلامی

نظرات

نظرتان را در مورد مطلب ترجمه کتاب نکته ها، لطیفه ها و چیستان ها به زبان آذری در باکو منتشر شد بنویسید

   
نیازهای روزانه