خاطرات یک دوبلور پیشکسوت از زنده‌یاد کسمایی

این دوبلور در گفت‌و‌گو با خبر آنلاین با اشاره به این که مرحوم کسمایی به او برای ورود به این حوزه و تثبیت جایگاهش کمک کرده است، گفت: «سال۱۳۳۷ هنر دوبله را در (استودیو ایران ) نزد زنده یاد علی کسمایی یاد گرفتم.»

او در ادامه گفت: «آن زمان من کارمند یک اداره بودم و به دلیل علاقه‌ای که استاد کسمایی به جوانان داشت به من کمک می‌کرد که بعد از ظهر‌ها،پس از تمام شدن کارم در اداره به استودیو ایران بروم و کار کنم.»
 

والی‌زاده در ادامه افزود: «نخستین نقش اولی را که دوبله کردم ایشان به من پیشنهاد داد. من در فیلم «النا و مردان» به جای شخصیت مل فرر صحبت کردم.» 

 او در ادامه گفت: « آخرین کاری را که در خدمت استاد کسمایی بودم دوبله فیلم «شین» بود که در (استودیو قرن بیست و یکم )دوبله ‌شد و استاد مدیر دوبلاژ فیلم بودن.»

والی‌زاده با اشاره به اینکه بیشترین فعالیت زنده یاد علی کسمایی در مقام مدیریت دوبلاژ فیلم‌ها بود، گفت: «استاد در چند فیلم که خودشان حضور داشتند صحبت کردند اما بیشتر مدیریت دوبلاژ فیلم‌ها را عهده دار بودند.» 
 

زنده یاد علی کسمایی (پدر دوبله ایران)

او با این اشاره که لقب پدر دوبله ایران برازنده استاد کسمایی بود، گفت:« چیزی که برای من در مورد آخرین روزهای حیات استاد جالب بود، این است که با وجود عوارض سخت بیماری تا همین اواخر همه بچه‌های جدید و قدیم دوبله را به خاطر می‌آوردند و کاملا هوشیار بودند.»

والی زاده تا کنون در فیلم‌هایی چون «بالاتر از خطر»،«آخرین سامورایی»،«مردان سیاه پوش»و…صدا پیشگی کرده است.

علی کسمایی ملقب به پدر دوبله ایران روز سه‌شنبه در ۹۷ سالگی از دنیا رفت. پیکر این هنرمند روز پنجشنبه ۸ تیر از مقابل تالار وحدت تشییع می‌شود.

۵۷۲۴۷

دانلود   دانلود


خبرآنلاین

نظرتان را در مورد مطلب فوق بنویسید. نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.