ترجمه معکوس، راه حل قطعی صدور ادبیات ایرانی است

به گزارش خبرگزاری مهر، علی زارعی نجفدری، مدیرعامل انتشارات علمی و فرهنگی که در شصت‌ و چهارمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت شرکت کرده است با اعلام این مطلب افزود: ادبیات داستانی و مطالب فرهنگی، هنری، سیاسی و اقتصادی ایران که نتیجه تلاش‌های مفید نام‌آوران ایرانی است، ظرفیت‌های بالایی برای ترجمه به زبان سایر کشورها دارد.

وی تأکید کرد: این اقدام از لوازم اصلی تحقق دیپلماسی فرهنگی است.

زارعی نجفدری با اشاره به اینکه غالب کشورها برای معرفی آثار مفاخر و نویسندگان خود سرمایه‌گذاری‌های هنگفتی، انجام می‌دهند، ادامه داد: هزینه‌های بالای ترجمه، کمبود مترجم و ویراستار و مسائل مربوط به توزیع و هزینه‌های آن از جمله چالش‌های مربوط به ترجمعه معکوس است که هزینه‌های تمام شده ناشران را افزایش و سرعت انجام کار مفید در این حوزه را به شدت کاهش می‌دهد.

مدیر عامل انتشارات علمی و فرهنگی، تعیین سیاست‌های تشویقی و حمایت از ناشرانی که مبادرت به ترجمه معکوس می‌کنند، توسط سازمان‌های مسئول را ضروری دانست و یادآور شد: برنامه‌ریزی، مدیریت صحیح منابع و توسعه ارتباطات فرهنگی و بین‌الملی ناشران، لازمه اخذ نتایج مثبت از سیاست‌های تدوین شده در زمینه ترجمه معکوس است.

انتشارات علمی و فرهنگی ۱۲۰ عنوان کتب جدید خود را در شصت‌ و چهارمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت عرضه کرده که از این میان ۱۰ عنوان کتاب به زبان‌های انگلیسی، فرانسه و عربی ترجمه شده است.

نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت به عنوان بزرگترین رویداد جهانی در زمینه کتاب، تا ۱۴ اکتبر برپاست.


MehrNews Rss Feed

نظرتان را در مورد مطلب فوق بنویسید. نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.