۳۰م دیماه ،
بعد از هیاهوی جنجالی رقابتهای فینال لیگ برتر کشتی آزاد و بخصوص اتفاقات وزن ۷۴ کیلوگرم، اختلاف نظر بین داوران و مربیان بالا گرفت تا جایی که کمیته داوران تصمیم گرفت تا قضاوت نهایی را به مسئولان عالیرتبه فدراسیون جهانی بسپارد و نظر شخص رافائل مارتینتی رئیس فیلا را جویا شود.
مشرق: یک نامهنگاری ساده وانبوهی از غلط املایی! ظاهراً حضور چندین مترجم زبان در فدراسیون کشتی هم نتوانست از بروز اشتباهات فاحش جلوگیری کند و اتفاقی افتاد که در مجامع بینالمللی، آبروی کشتی ایران را تهدید کرد.
فدراسیون کشتی هم شادمان از این اتفاق و صحت قضاوت دیدار ۷۴ کیلوگرم، اصلنامه و پاسخ رافائل مارتینتی را از طریق پایگاه اینترنتی رسمی خود منتشر کرد. سندی که نشان داد پایههای دیپلماسی بینالمللی کشتی ایران لرزان است و آبروی ورزش اول کشور در نهادهای بینالمللی در معرض تهدید. شاید اگر کمیته روابط بینالملل فدراسیون کشتی، بعد از استعفای مهدی خالدی، رها نمیشد، امروز شاهد این اتفاق نبودیم.
ماجرا از این قرار است که نامه فدراسیون به مارتینتی، از سوی دبیر فدراسیون کشتی و با ایمیل شخصی او ارسال شد. در این نامه که مجموعاً ۴ خط است، علاوه بر چندین و چند غلط املایی، انبوهی از اشتباهات و خطاهای نگارشی وجود دارد که اساساً نامه مذکور را از شکل نامههای اداری و رسمی خارج کرده است. همانطور که در تصویر فوق میبینید در این نامه کلمات بسیار پیشپا افتاده انگلیسی همچون واژه copy به اشتباه coppy نوشته شده و بدتر آنکه نام کشور گرجستان Georgia به اشتباه Gorgia درج شده و همین سبب شده تا مارتینتی در نامه خود صراحتاً بگوید: «یاد آور میشوم که من نمیدانم ملیت کشتیگیر مورد اشاره شما چیست؟»
مجله اینترنتی برترین ها | پورتال خبری و سبک زندگی
باز بازنشر: پورتال خبری ممتاز نیوز www.momtaznews.com