چالش نمایش “زبان” و “بازی با زمان” است

مائده طهماسبی بازیگر و کارگردان تئاتر که قرار است نمایش” کلمه-سکوت-کلمه” را از شهریور ماه در سالن استاد سمندریان تماشاخانه ایرانشهر به صحنه ببرد و هم اکنون مراحل تمرین را می گذارند در خصوص نمایش نامه این اثر وچگونگی اجرای آن به خبرنگار حوزه تئاتر باشگاه خبرنگاران گفت: این نمایش شامل سه نمایشنامه کوتاه و در واقع سه اپیزود است که به طور همزمان اجرا می شود و همچنین مراسم متفاوت دارد.

وی افزود: این نمایش نامه ها نوشته “دیوید آیوز” نویسنده معروف مدرن نیویورکی است که در دهه ۹۰ میلادی بسیار مطرح شد.

طهماسبی تصریح کرد: چالش اصلی این نمایش نامه نویس مسئله “زبان” و “بازی با زمان” است وقتی این نمایش نامه ها را می خوانیم متوجه می شویم که انتخاب نام این نمایش مصداق بارزی بر این مسئله دارد.

این کارگردان اظهار کرد: به منظور این که از فضای اسمی نمایش نیز دور نباشیم و نمی توانستیم هر اسمی را برای آن انتخاب کنیم تصمیم گرفتیم بدین جهت کمی تامل بیشتری داشته باشیم.

وی در رابطه با موضوع این نمایش و ارتباط اپیزودها بیان داشت: این نمایش در واقع شامل سه اپیزود کوتاه است که وقتی جدا خوانده می شود به لحاظ سوژه ربطی به هم ندارند.

وی افزود: اپیزود اول در یک فضای “انبرود” اجرا می شود که در آن سه میمون پشت یک ماشین تحریر در حال تایپ هستند و یکی از آن ها درخواست کرده تا یک نمایش نامه بنویسد.

طهماسبی ادامه داد: اپیزود دوم یک شوخی با مرگ “تروتسکی” است و اپیزود سوم در یک کافی شاپ با یک زن و مرد می گذرد و فضایی رئال در آن حاکم است.

این هنرمند در ادامه بیان کرد: این نمایش سه فضا دارد اما چالش من و دراماتورژی فرهاد آئیش باعث شد تا با مشورت این به نوعی این سه نمایش نامه را در هم بر بزنیم و یک فضاسازی ایجاد شد که گویی یک نمایش را شاهد هستیم.

وی گفت: این تلفیق رشته کلام را برای تماشاچی حفظ می کند و او مولفه کلام را از دست نخواهد داد که خوشبختانه به یک دراماتورژی دل چسب و خوب تبدیل شده است که فضا سازی آن به ما نزدیک است و مخاطب می تواند با آن ارتباط برقرار کند.

طهماسبی با اشاره به این که این سه نمایش نامه را از یک مجموعه ۱۳ نمایش نامه ترجمه کرده است، ابراز کرد: من این مجموعه را حدود ۲۰ سال پیش خریداری کردم و فکر کردم که فضا سازی آن بسیار به آثار آئیش نزدیک است و همانطور که در نمایش های او می بینم حال و هوای نزدیک به هم دارند.

طهماسبی افزود: به دلیل آنکه دیویدآیوز بازی زیادی با زبان می کند به سختی قابل ترجمه است و به همین خاطر من تنها ۵ نمایش از این مجموعه را ترجمه کردم که سه اثر از این مجموعه را ترجمه کردم که سه اثر از این میان برای اجرا انتخاب شد.

این بازیگر تصریح کرد: بازی های زبانی مایه اصلی تفکر این نویسنده است وی به مانند یک کوانتوم فیزیک، در شرایط مختلف احتمالات را در نظر می گیرد به این خاطر که خودم به این بازیها علاقه دارم توانستیم به آن رنگ و آبی مضاعف بخشیم.

وی در خصوص موسیقی این اثر بیان کرد: دو نوازنده در بطن نمایش نامه هستند که خودم آن را اضافه کردم و در واقع اپیزود چهارم نمایش را تشکیل می دهند به آن ها موزیک متن نیستند بلکه سعی می شود اتودهای مختلفی از سوی آنها ارائه شود که در کنار آن شخص کارگردان نظاره گر است.

طهماسبی در رابطه با گروه بازیگران گفت: در اپیزود تروتسکی فرهاد آئیش، مریم سعادت، رامین ناصر نصیر، در اپیزود میمون ها، فرشته صدرعرفایی، سعید چنگیزی و سینا رازانی و در اپیزود کافی شاپ شبنم فرشاد جو و امیر حسین رستمی حضور دارند همچنین طراحی صحنه بر عهده محسن شاه ابراهیمی، آهنگسازی با سهیل پیغمبری است و پژمان عبدی و محمود گودرزیان به عنوان دستیاران کارگردان با این پروژه همکاری می کنند.

گفتنی است کلمه، سکوت، کلمه از اول شهریور تا ۵ مهر میهمان سالن استاد سمندریان تماشاخانه ایرانشهر خواهد شد./ی۲


باشگاه خبرنگاران

نظرتان را در مورد مطلب فوق بنویسید. نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.