۱۷م آذر ،
مترجم پیشین گروهک تروریستی منافقین از نیرنگهای اطلاعرسانی این گروهک به واسطه تلفیق بیانیههای مطبوعاتی فارسی با اسامی و امضاهای شخصیتهای سیاسی، عشایری و مطبوعاتی خبر داد.
به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، علی حسیننژاد که چند ماه پیش از گروهک تروریستی منافقین جدا شده است در گفتوگو با اشرفنیوز بیان کرد: ۲۰ سال به عنوان مترجم زبان عربی، بسیاری از کتابها، جراید، بیانیهها، نامهها و مواضع گروهک تروریستی منافقین را به عربی ترجمه کرده و در پایگاههای مختلف این گروهک در عراق فعالیت داشتم.
وی تاکید کرد که بسیاری از این بیانیهها که گروهک با نام سازمانها و گروههای خیالی منتشر میکرد، صحت نداشتند و گروهک برای ایجاد اختلافات قومی و مذهبی در عراق و توسعه دادن آن در میان احزاب و جناحهای سیاسی از بعضی اشخاصی که آنها را به استخدام خود در میآورد، این امضاها را تهیه میکرد.
حسیننژاد گفت که بعضی از این بیانیهها خواهان ادامه حضور نیروهای اشغالگر آمریکایی در عراق بود که گروهک ابتدا این خبرها را در بخش خبری شبکه وابسته به خود پخش و سپس آن را برای رسانههای عربی و خارجی ارسال میکرد.
او ادامه داد که تمامی این سناریوها نسخهای از آنچیزهایی می باشند که از سوی گروهک در اروپا و آمریکا نیز اجرا میشود و گروهک برای یک سخنرانی ساختگی هزینههای گزافی را به شخصیتهای اروپایی و آمریکایی در این باره پرداخت میکند.
انتهای پیام
ایسنا
باز نشر: پورتال خبری ممتاز نیوز www.momtaznews.com