۲۶م دیماه ،
ایبنا گزارش داد: «دفترهای واپسین» عنوان مجموعهای هفت جلدی از تازهترین سرودههای احمدرضا احمدی است که به تازگی از سوی موسسه کتاب نشر نیکا منتشر و راهی بازار نشر شد. هر یک از دفترهای این مجموعه به نام یک رنگ نامگذاری شدهاند. دفتر ششم دربرگیرنده ۴۴ قطعه شعر بلند و نسبتا بلند است. تم اصلی که در تمامی شعرهای این دفتر تکرار شده است گم شدن یا فراموشی است. به عبارت دیگر شاعر در بیشتر سرودههایش به دنبال زمان، زندگی، نام، مرگ، نیستی، هویت و حتی عشق گمشده یا فراموش شدهای است که در قالب تصاویر شعری بسیار قوی، تخیل شاعرانه و با زبانی ساده آنها را بازگو میکند. بر همین اساس گاهی در سبد میوه، دستش به دنبال میوه میگردد و در جایی دیگر از گمشدن هواپیما در آسمان میگوید یا از راه رفتن در ستارهها و گندمها برای یافتن نام گمشدهای خبر میدهد.
«چراغهای آسمانی»، «سیمهای گیتار سوخت»، «کپسول اکسیژنب، «تا پیری»، «زمان را فراموش کرده بود»، «نام گمشده»، «تفاوتی نداشت»، «از باران خیس خیس بود»، «آرام باشیم»، «حوادث»، «در میزنند»، «سنگفرش خیابان»، «زمان درو» و «چراغ رومیزی» عنوان بعضی از شعرهای این مجموعه می باشند.
نمونه شعری از این مجموعه با عنوان «در آفتاب»:
«به سرعت
باید
از این پریشانی
دور شد
چشمها در اختیار
ما
نبود
آخرین حرف ما
در پاییز
گم شد
باید
با آخرین
اسب سفید
به پایان
جملات در حال مرگ
برسیم
دیر رسیدیم
جملات مرده بودند
در آفتاب
بر کف جاده
ریخته شده بودند.»
ششمین دفتر از مجموعه «دفترهای واپسین» با عنوان «به رنگ آبی دریا» در ۱۳۶ صفحه، شمارگان هزار و ۶۵۰ نسخه و قیمت ۶ هزار و ۱۰۰ تومان از سوی کتاب نشر نیکا انتشار یافت.
بر اساس گزارش این خبرگزاری، نمایشنامههای «گمشده در یانکرز» و «شایعات» نوشته نیل سایمون، نمایشنامهنویس معاصر آمریکایی با ترجمه مشترک بهروز محمودیبختیاری و مینا رضاپور انتشار یافتند. محمودی بختیاری گفت: نمایشنامههای «شایعات» و «گمشده در یانکرز» از آثار ترجمه نشده نیل سایمون بودند که با ترجمه مشترک من و مینا رضاپور انتشار یافتند. نمایشنامه «گمشده در یانکرز» برنده جایزه پولیتزر در سال ۱۹۹۳ است و از نمایشنامه «گمشده در یانکرز» در سال ۱۹۹۶ فیلمی نیز به کارگردانی «مارتا کولیج» نیر ساخته شده که به باور منتقدان یکی از بهترین آثار اقتباسی سینمایی در دهههای اخیر است.
این مترجم در ادامه با اشاره به دیگر ترجمههای سایمون در ایران گفت: ما در ایران شناخت خود از نیل سایمون را مدیون مترجم خوب و توانا شهرام زرگر هستیم. او بیشتر آثار شاخص سایمون از «عاقبت عشاق سینه چاک»، «اتاقی در هتل پلازا»، «پزشک نازنین» و «پابرهنه در پارک» را ترجمه کرده است و ما نیز این نمایشنامهها را با تشویق ایشان انجام دادیم. آهو خردمند نیز ترجمه هایی از سایمون دارد.
محمودیبختیاری در پایان با اشاره به ترجمههای در نوبت چاپش گفت: هماکنون یکی دیگر از نمایشنامههای سایمون با عنوان «خنده در طبقه ۲۵» را در نوبت انتشار یافتن دارم. همچنین نمایشنامه «فراسوی افق» نوشته «یوجین اونیل» را نیز ترجمه کردهام که به زودی در قالب مجموعه «جاماندهها» از سوی نشر قطره منتشر میشود.
نمایشنامه «گمشده در یانکرز» با شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه، ۱۲۰ صفحه و بهای چهار هزار و ۸۰۰ تومان و نمایشنامه «شایعات» نیز با شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه، ۱۳۶ صفحه و بهای پنج هزار و ۸۰۰ تومان از سوی نشر افراز انتشار یافتند.
۶۰۶۰
خبرآنلاین
باز بازنشر: پورتال خبری ممتاز نیوز www.momtaznews.com