“آقای بوگندو” با ترجمه رضی هیرمندی

انتشارات گل آقا کتاب «آقای بوگندو» اثر دیوید ویلیامز را با ترجمه رضی هیرمندی در کتابفروشی‌ها عرضه کرده است.

به گزارش ایبنا، کتاب «آقای بوگندو» این طور شروع می‌شود تا مخاطب شکی در هویت و ویژگی‌ای قهرمان داستان نداشته باشد: ««آقای بوگندو» بو می‌داد. یعنی که بوی گند می‌داد. او میان بوگندوها، بوگندوترین بوگندو بود.»

در بخش دیگری از این کتاب می‌خوانید: «این کتاب می‌توانست یک کتاب دلچسب و دلنواز باشد اما بوی آن چنان ناخوشایند است که دلتان می‌خواهد بیندازیدش توی سطل آشغال. بعدش هم سطل را چال کنید زیر خاک. نه یک متر و دو متر، خیلی بیشتر!»

گروهی از بهترین‌ها ساعت‌ها و روزها وقت گذاشته‌اند تا «آقای بوگندو» را با این شکل و شمایل تهیه کنند. «دیوید ویلیامز» نویسنده‌ی این کتاب، یکی از این بهترین‌هاست. او نویسنده، کمدین، بازیگر و شناگر خوبی است. نخستین کتابش برای کودکان «پسری با لباس دخترانه» نام دارد اما او شهرتش را با همین «آقای بوگندو» به دست آورد و به فهرست برگزیدگان کتاب‌های خنده‌دار «رولد دال» راه یافت.

«کوئنتین بلیک»، یکی دیگر از بهترین‌ها است که تصویرسازی این کتاب را برعهده داشته است. او هم نویسنده و هم تصویرگر است و سادگی و طنز را خیلی خوب در کتاب‌هایش با هم همراه می‌کند. بلیک در سال ۲۰۰۲، جایزه‌ی بزرگ آندرسن را به دست آورد.

نام «رضی هیرمندی» را فقط نوجوانان ایرانی می‌توانند بر روی جلد کتاب «آقای بوگندو» ببینند. او هم یکی از بهترین‌های ترجمه است و تا به حال بیش از ۶۰ کتاب از نویسندگان و شاعران مشهوری مانند دکتر زئوس، اندی استنون و شل سیلور استاین ترجمه کرده است. هیرمندی جوایز زیادی هم گرفته است. مهم‌ترین آن‌ها جایزه‌‌ی «مترجم برگزیده جشنواره بزرگ ادبیات کودک و نوجوان» است.

انتشارات «گل آقا» کتاب «آقای بوگندو» را با شمارگان هزار و صد نسخه و به بهای هفت هزار و ۵۰۰ تومان منتشر کرده است.

نظرتان را در مورد مطلب فوق بنویسید. نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.