۸فروردین ۱۳،
حسین عیدیزاده: موراکامی در ایران بسیار محبوب است و داستانها و رمانهای متعددی از او به فارسی ترجمه شده است.
او یکی از بختهای اصلی جایزه نوبل ادبیات است و سال پیش بسیاری احتمال میدادند او برنده این جایزه شود، اما اینطور نشد و جایزه به مو یان نویسنده کمترشناختهشده چینی رسید. پیش از اعلام برنده این جایزه، موراکامی در مصاحبهای با خنده گفت: «نه! من جایزه نمیخواهم. جایزه یعنی کار آدم تمام است!»
این نویسنده فوریه ۲۰۲۴ در بیانیهای که عامدانه مبهم بود اعلام کرد که پس از سه سال با رمانی دیگر برمیگردد. تاریخ انتشار یافتن این رمان ۱۲ آوریل ۲۰۲۴ اعلام شده است.
این رمان «The Faded Tsukuru Tasaki and Year of His Pilgrimage» (تسوکورو تاساکی دلمرده و سالی که به زیارت رفت) نام دارد و پیشخرید آن در ژاپن رکورد قبلی موراکامی را شکسته است. تنها در پایگاه اینترنتی آمازون در ۱۱ روز بیش از ۱۰ هزار نفر کتاب را پیشخرید کردند. این رقم برای نویسندگان غربی عجیب نیست، اما برای نویسندهای شرقی رقم بسیار بالایی است.
طبق روال دیگر آثار این نویسنده، جزئیات آن فاش نشده است و نام کتاب نیز به تازگی اعلام شده، اما به نقل از ناشر این رمان بسیار متفاوت با «۱Q84» است و در ۳۷۶ صفحه منتشر میشود.
درمورد «۱Q84» آخرین رمان هاروکی موراکامی
«۱Q84» اثر حماسی این نویسنده که در ژاپن در سه جلد در فاصله سل ۲۰۰۹ تا ۲۰۱۰ به چاپ رسید و با موفقیت عظیم روبرو شد، اکتبر سال ۲۰۱۱ به زبان انگلیسی انتشار یافت. سه جلد این کتاب در یک مجلد هزار صفحهای به ترجمه جی روبین، پروفسور دانشگاه هاروارد (و با کمک مترجمی دیگر) انتشار یافت.
این رمان که قرار بود چاپ اولش در ۱۰۰ هزار نسخه باشد، با توجه به رشد بسیار سفارشهای پیشخرید، تیراژ چاپ اول خود را به ۴۸۰ هزار نسخه رساند. روزی که جلد اول این کتاب چاپ شد در کتابفروشیهای ژاپن جا برای سوزن انداختن نبود و در عرض یک ماه فروش کتاب به یک میلیون نسخه رسید.
عنوان این اثر قطور موراکامی برگرفته از «۱۹۸۴» رمان مشهور جرج اورول است، نکته جالب اینجاست که در تلفظ ژاپنی عدد «۹» همان تلفظ «Q» را دارد. همین مسئله سبب شده است بسیاری این اثر را ادای دینی به رمان کوتاه «داستان حقیقی آه کیو» نوشته لو ژون بدانند.
داستان روایتی سوررئالیستی با شخصیتهای معمایی دارد. یکی از این شخصیتها آئومامه، زنی ۳۰ ساله است که معنای اسمش «لوبیای سبز» میشود. او که در ابتدای رمان در دنیایی موازی با دنیای واقعی گشت میزند و مرکتب چند قتل میشود که در ابتدا سبب آنها مشخص نیست. او در کتاب با طنزی خشن در مورد این خشونت صحبت میکند.
در یکی از بخشهای کتاب از زبان او می خوانیم: «اگر با این نام فامیلی به دنیا نیامده بودم، شاید زندگیم شکل دیگری میگرفت. به طور مثال اگر نام رایجی چون ساتو، تاناکا یا سوزوکی داشتم احتمالا زندگیم راحتتر بود و با چشمان شاد به دنیا نگاه میکردم.»
«۱Q84» مضامینی چون فرقههای مذهبی، پیوند خانوادگی، نوشتن و عشق را بررسی میکند و در واقع داستان دو شخصیت است، یک زن و یک مرد که به دنبال یکدیگرند. روایت رمان بین داستان آئومامه و تنگو در نوسان است. تنگو معلم ریاضی است و طبق معمول رمانهای موراکامی زندگی ناموفقی دارد. او درگیر نوشتن یک رمان میشود و هرچه نوشتن این رمان سفارشی پیش میرود شرایط تغییر میکند.
هاروکی موراکامی کیست؟
موراکامی در ۱۲ ژانویه ۱۹۴۹ در کیوتو ژاپن به دنیا آمد. در سال ۱۹۶۸ به دانشگاه هنرهای نمایشی واسدا رفت. در سال ۱۹۷۱ با همسرش یوکو ازدواج کرد و به نقل از خودش در آوریل سال ۱۹۷۴ در هنگام تماشای یک مسابقه بیسبال، ایده اولین کتاباش «به آواز باد گوش بسپار» به ذهنش رسید. در همان سال یک کافه جاز در کوکوبونجی توکیو گشود.
در سال ۱۹۷۹ اولین رمانش «به آواز باد گوش بسپار» انتشار یافت و در همان سال جایزه نویسنده تازه گونزو را دریافت کرد و در سال ۱۹۸۰ رمان «پینبال» (اولین قسمت از سه گانه موش صحرایی) را منتشر کرد. در سال ۱۹۸۱ کافه جازش را فروخت و نویسندگی را پیشه حرفهای خود کرد. در سال ۱۹۸۲ رمان «تعقیب گوسفند وحشی» از او انتشار یافت که در همان سال جایزه ادبی نوما را دریافت کرد.
در اکتبر ۱۹۸۴ به شهر کوچک فوجیتساوا در نزدیکی کیوتو نقل مکان کرد و در سال ۱۹۸۵ به سنداگایا. در سال ۱۹۸۵ کتاب «سرزمین عجایب و پایان جهان» را منتشر کرد که جایزه جونیچی را گرفت.
رمان «جنگل نروژی» در سال ۱۹۸۷ از موراکامی انتشار یافت. در سال ۱۹۹۱ به پرینستن نقل مکان کرد و در دانشگاه پرینستن آمریکا به تدریس پرداخت. در سال ۱۹۸۹ به شهر سانتا آنا در ایالت کالیفرنیا رفت و در دانشگاه هاوارد تفت به تدریس مشغول شد. او در سال ۱۹۹۶ جایزه یومیوری را گرفت و در سال ۱۹۹۷ رمان «زیرزمینی» را منتشر کرد. در سال ۲۰۰۱ به ژاپن بازگشت.
موراکامی از سال ۲۰۰۱ تاکنون «کافکا در کرانه»، «پس از تاریکی» و «۱Q84» را منتشر کرده است. موراکامی همچنین مترجم بسیار فعالی است و آثاری از ترومن کاپوتی، شل سیلورستاین، ریموند کارور، ریموند چندلر، اف. اسکات فیتزجرالد و جی. دی. سلینجر به ژاپنی ترجمه کرده است.
این نویسنده برنده جایزه فرانس کافکا است و بیش از ۱۰ میلیون نسخه از آثارش به فروش رفتهاند و کتابهایش که شامل ۱۲ رمان، سه مجموعه داستان و شش کتاب غیرداستانی می باشند به ۳۶ زبان ترجمه شدهاند. از این نویسنده آثار متعددی به فارسی ترجمه شده که «وقتی از دو حرف میزنم از چه حرف میزنم» و «گربههای آدمخوار» از آن جمله می باشند.
۵۸۲۴۱
دانلود
خبرآنلاین
باز نشر: پورتال خبری ممتاز نیوز www.momtaznews.com