اثری که به ۱۶ زبان ترجمه شد و نگاه بعضی اندیشمندان غرب را تغییر داد

۱۹م اسفند ،

به گزارش خبرآنلاین حجت‌الاسلام والمسلمین سید علی‌اصغر موسوی لاری فرزند مرحوم آیت‌الله موسوی لاری از اقدامات پدرش دربارهٔ تاسیس مرکز نشر معارف اسلامی در جهان می گوید: “پدرم مجموعه دستاورد سفر خود در سال ۱۳۴۱ شمسی به آلمان و انگلستان را در قالب اثر تالیفی “اسلام و سیمای تمدن غرب” ارایه کرد که این اثر مورد توجه مترجم فرهیخته، مرحوم فرانسیس گوردین در انگلستان قرار گرفت. او شخصاً پیشنهاد ترجمه این کتاب به انگلیسی را داد و برای اولین بار این کتاب به زبان انگلیسی ترجمه و سه بار در انگلستان و سه بار در آمریکا به چاپ رسید. نشانی مولف برای مکاتبه و تبادل افکار محققان پشت کتاب درج شده است همین مکاتبات اولیه به عنوان نقطه عطفی برای پیدایش مرکز نشر معارف اسلامی در جهان بود. به طوری که وقتی حجم مکاتبات بالا رفت و تبادل فکری ادامه یافت، به این فکر افتاد تا مرکز را تاسیس و شریعت الهی و اندیشه اسلامی را با ترجمه آثار به زبان روز به دنیا معرفی نماید.”
وی ادامه می دهد : ” ترجمه انگلیسی این اثر مورد توجه جدی قرار گرفت به طوری که رادیوی رسمی انگلستان مصاحبه ای را با مترجم آن ترتیب و موضوع این کتاب را مورد تحلیل و بررسی قرار داد. مطبوعات وقت انگلستان هم مطالب، مقالات و تحلیل هایی را ارایه دادند. یکی از رهبران حزب سوسیال دموکرات آلمان پس از ترجمه و انتشار یافتن این کتاب به زبان آلمانی، در نامه ای نوشت: با مطالعه این کتاب دیدگاهم نسبت به اسلام دگرگون شد و تاثیر عمیقی در من گذاشت. هم چنین گروهی از اندیشمندان ایتالیایی در سال ۱۳۸۰ برای بازدید از مرکز به ایران آمده بودند و اظهار داشتند که تعدادی از شهروندان ایتالیایی به واسطه مقالات اتخاذ شده از این کتاب به اسلام گرویده اند. پس از آن در سال ۱۳۷۵ یک ایتالیایی مباحث کتاب اسلام و سیمای تمدن غرب را به صورت سلسله مقالات به زبان ایتالیایی در یکی از نشریات این کشور به چاپ رساند و پس از اتمام، مدیر این نشریه متقبل شد تا با هزینه شخصی، کتاب را به زبان ایتالیایی چاپ و منتشر کند. “
/۶۲۶۲

دانلود   دانلود


خبرآنلاین
باز نشر: پورتال خبری ممتاز نیوز www.momtaznews.com

نظرتان را در مورد مطلب فوق بنویسید. نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.